

—Hoy, en Satánicos por el mundo, viajamos hasta Barcelona para entrevistar a Xila, una joven que emigró a la ciudad catalana para conocer otras culturas. Buenas tardes, Xila.
—Sí, buenous tardeis. My name es Xila, and soy de Dixons Mills, Alabama.
—¿Dónde estamos, Xila?
—Buenou, eshto eis Montseny, eis una mountain de Barselona mucho famousa.
—Y cuéntanos, Xila, ¿por qué elegiste Barcelona?
—Buenou… Io piensa en viajar a Europe, and well… Io piensa en cual siudad más mejor para satanics, you know? Y buenou, Io piensa que Barselona is a good city para esta cousa.
—Porque tú eres satánica, ¿verdad?
—Yes I am.
—¿Cómo te hiciste satánica, Xila?
—Bouenou… satanics no se hase, satanic se eis. You know? Io soy satanics desde que Io nasí, and well… yes.
—La máscara que llevas. ¿Por qué la calavera de un pájaro?
—Because los pajarous son… ¿como se dise? ¡Libreis! Como el soul de los satanics, cuandou sacrificamous a virgins a the Dark Lord, you know?
—¿Sacrificas vírgenes?
—Yes, para pourificar my soul, y ganarmei el favour de Satan. Virgins are muy afortunadous, because ser sacri-sacrifi-sacrificadous por satanics para el Dark Lord is a gift.
—Veo que tienes algo en la espalda.
—Yes, a knife.
—Tienes un cuchillo. ¿Para qué es, Xila?
—For you.
—¡¿Para mí?!
—Yes, tu ereis nueva sacrifisio para Dark Lord. Tu ereis my victim, you know? Y Io clavo cuchillo in your heart, and my soul se purifcará y el podeir de Satan, me proteje para vida.
—Muy graciosa, Xila.
—I’m not joking. Io mata tú.
—Quieta, Xila, quieta. ¡Noooooooooo! ■
—Sí, buenous tardeis. My name es Xila, and soy de Dixons Mills, Alabama.
—¿Dónde estamos, Xila?
—Buenou, eshto eis Montseny, eis una mountain de Barselona mucho famousa.
—Y cuéntanos, Xila, ¿por qué elegiste Barcelona?
—Buenou… Io piensa en viajar a Europe, and well… Io piensa en cual siudad más mejor para satanics, you know? Y buenou, Io piensa que Barselona is a good city para esta cousa.
—Porque tú eres satánica, ¿verdad?
—Yes I am.
—¿Cómo te hiciste satánica, Xila?
—Bouenou… satanics no se hase, satanic se eis. You know? Io soy satanics desde que Io nasí, and well… yes.
—La máscara que llevas. ¿Por qué la calavera de un pájaro?
—Because los pajarous son… ¿como se dise? ¡Libreis! Como el soul de los satanics, cuandou sacrificamous a virgins a the Dark Lord, you know?
—¿Sacrificas vírgenes?
—Yes, para pourificar my soul, y ganarmei el favour de Satan. Virgins are muy afortunadous, because ser sacri-sacrifi-sacrificadous por satanics para el Dark Lord is a gift.
—Veo que tienes algo en la espalda.
—Yes, a knife.
—Tienes un cuchillo. ¿Para qué es, Xila?
—For you.
—¡¿Para mí?!
—Yes, tu ereis nueva sacrifisio para Dark Lord. Tu ereis my victim, you know? Y Io clavo cuchillo in your heart, and my soul se purifcará y el podeir de Satan, me proteje para vida.
—Muy graciosa, Xila.
—I’m not joking. Io mata tú.
—Quieta, Xila, quieta. ¡Noooooooooo! ■
Una entrevista sangrienta…¡cómo mola! Fucking creepy, sabes?
I’m loving it very mucho.
No sé de qué tu talking about. 😉
Uy! No me deja compartir en CaraLibro. Dice que han denunciado tu entrada por ofensiva e infringe las normas de comunidad…habrá que mandar a Xila a realizar unas cuantas entrevistas más.